Bem-vindo ao terceiro artigo do desafio dos idiomas! Até o momento, já decidi o idioma que aprenderei (francês), escolhi o material inicial e tracei um breve plano de estudos. Hoje as coisas começam a ficar mais práticas e você acompanhará minha principal atividade, que realizo sempre que sento para estudar. O importante aqui é não somente entender como funciona essa atividade, mas sim implementá-la à sua rotina de estudos, principalmente se você ainda é um iniciante no idioma que está estudando.
Estudando diálogos e suas traduções
Ao estudar um novo idioma, diálogos básicos, curtos e acompanhados de traduções são seu maior aliado! Você pode começar estudando algumas frases ou palavras básicas, porém para realmente “pegar o jeito” do idioma, nada supera um bom diálogo. Na primeira lição do FSI, o material que estou usando, há o seguinte diálogo.
Francês | Português * |
Tiens, voilà Mademoiselle Courtois. | Veja, lá está a Sra. Courtois. |
Bonjour, Janine. | Olá, Janine. |
Bonjour, Madame. | Olá, senhora. |
Comment allez-vous? | Como vai você? |
Très bien, merci. | Muito bem, obrigado. |
Permettez-moi de vous présenter Monsieur Lelong. | Deixe-me apresentá-la ao Sr. Lelong. |
Je suis heureux de faire votre connaissance, Mademoiselle. | Estou feliz em conhecê-la, senhora. |
Bonjour, Monsieur. | Olá, senhor. |
Avez-vous des nouvelles de votre frère? | Você tem notícias do seu irmão? |
Oui, merci. Il est à Lyon maintenant. | Sim, ele está em Lyon no momento. |
Vos parents sont-ils toujours en vacances? | Seus pais ainda estão de férias? |
Oui, et ma soeur est avec eux. | Sim, e minha irmã está com eles. |
Transmettez-leur mon meilleur souvenir. | Envie-lhes meus melhores cumprimentos. |
Je n’y manquerai pas. | Com certeza. |
Excusez-moi, je suis pressée. | Com licença, estou com pressa. |
A bientôt, j’espère. | Até logo, espero. |
Au revoir, Janine. | Até mais, Janine. |
Au revoir, Monsieur. | Até mais, senhor. |
Au revoir, Mademoiselle. | Até mais, senhora. |
Quelle heure est-il? | Que horas são? |
Il est une heure. | É uma hora. |
Où allons-nous déjeuner? | Onde vamos almoçar? |
Voulez-vous aller au Café de Paris? | Você quer ir ao Café de Paris? |
Oui, c’est un très bon restaurant. | Sim, é um ótimo restaurante. |
Et il est près d’ici. | E é perto daqui. |
* No FSI o material está em francês e inglês. Porém eu traduzi o inglês para português para facilitar o entendimento dos leitores do nosso site.
O diálogo acima foi meu primeiro contato com o francês, meu primeiro material de estudo. Imagine agora se você tivesse que começar estudando francês usando o diálogo acima, o que você faria? Será que você precisa de explicações gramaticais para aprender as frases acima? O grande “macete” que uso para aprender idiomas usando diálogos como esse e sem necessitar de explicações gramaticais é simplesmente ser curioso e “me deixar” entender como o idioma funciona. Vamos dar uma olhada em alguns frases do diálogo acima e ver como funciona meu raciocínio para entendê-las.
Permettez-moi de vous présenter Monsieur Lelong.
Deixe-me apresentá-lo ao Sr. Lelong.
Veja que a princípio a frase acima pode parecer complicada, mas se prestarmos atenção (um dos 5 princípios do aprendizado de idiomas) veremos que ela é mais fácil do que parece. Permettez-moi significa deixe-me, ou seja, permettez é o verbo deixar/permitir, enquanto moi é o pronome me. Vous présenter significa apresentá-la, o que nos permite saber que vous é você (vous présenter = apresentá-la = apresentar você). Por fim, aprendemos também que o existe um de entre permettez-moi e vous présenter (Permettez-moi de vous présenter), o que nos indica que a construção normal provavelmente é sempre Permettez-moi de “alguma coisa”.
O importante aqui é que ao entender e decorar essa frase, principalmente sem uma gramática, aprendemos muitas palavras e regras implícitas sobre como funciona o idioma e, melhor ainda, tudo isso de uma forma natural e sem complicações. Embora eu tenha citado algumas classes gramaticais como “pronome”, você não precisa saber o que é um pronome ou mesmo qualquer outra classe gramatical para fazer esse tipo de análise. De fato, qualquer pessoa é capaz de fazer isso, desde que dedique alguns minutos do seu tempo e aborde as frases com uma mentalidade do tipo “vamos desvendar essa frase”.
Várias outras frases do diálogo acima nos permitem fazer esse mesmo tipo de estudo/raciocínio.
Très bien, merci.
Muito bem, obrigado.
très = muito
bien = bem
merci = obrigado
Avez-vous des nouvelles de votre frère?
Você tem notícias do seu irmão?
avez-vous = você tem (literalmente “tem você”)
nouveless = notícias
de votre frére = do seu irmão
Excusez-moi, je suis pressée.
Com licença, estou com pressa.
excusez-moi = com licença
je suis = eu estou
pressée = pressa
Il est une heure.
É uma hora.
il est = é
une = uma
heure = hora
Oui, c’est un très bon restaurant.
Sim, é um ótimo restaurante.
oui = sim
c’ést un = é um
très bon = muito bom
restaurant = restaurante
Conforme você vai estudando, analisando e entendendo as frases, é possível que certos estudantes façam perguntas como “Por que se diz Il est une heure e C’est un très bon restaurant (porque o é na primeira frase se diz Il est e na segunda C’est)?”. Embora possa ser tentador fazer esse tipo de pergunta, é melhor simplesmente aprender as duas frases e aguardar até que você aprenda isso naturalmente conforme você vai aprendendo mais frases e se familiarizando com o idioma. Por mais que você procure a regra em um livro de gramática ou um professor a explique, o ganho que você terá sabendo essa diferença será muito pequeno e você provavelmente não conseguirá usar a regra na prática. De fato, em muitos casos saber a regra pode até causar problemas na hora de falar, pois o estudante começa e pensar demais na maneira correta de falar em vez de simplesmente reproduzir aquilo que já aprendeu. Assim, como a maioria das pessoas tem pouco tempo para estudar, a melhor opção é gastar tempo com atividades que proporcionam os maiores ganhos (aprender novas frases e palavras) do que com atividades que proporcionam ganhos pequenos (estudar gramática).
Escutando o áudio do diálogo
Durante todo o tempo que passei estudando as frases do diálogo acima, eu escutei o áudio ao mesmo tempo. Normalmente meu procedimento de escuta/análise do texto funciona da seguinte maneira:
1. Escutar o áudio lendo o texto ao mesmo tempo
Minha primeira atividade é escutar o áudio enquanto leio o texto. Essa atividade costuma resultar em três tipos de reações diferentes: a) eu entendo quase tudo (raro de acontecer) e penso “essa língua é muito fácil”; b) eu entende um pouco, mas não muito, e penso (essa língua não é difícil, creio que posso aprender se estudar); ou c) não entendo nada e penso (“estou ferrado, não vou aprender nunca!”). Brincadeiras a parte, o importante aqui é ter um contato inicial com o idioma, independente de entender ou não o diálogo ao escutá-lo/lê-lo pela primeira vez.
2. Analisar frase por frase, escutando o áudio de cada frase algumas vezes
Nesta etapa eu estudo todas as frases seguindo as instruções descritas neste artigo, sempre escutando o áudio de cada frase enquanto realizado meus estudos/análises. Essa parte é o “trabalho duro”, que leva mais tempo e exige mais estudo.
3. Escutar o áudio e ler o texto ao mesmo tempo novamente várias vezes
Depois de estudar todas as frases, eu volto a escutar o áudio e ler o texto ao mesmo tempo. Essa é uma etapa muito interessante, pois você pode ver que depois de estudar as frases o texto se torna incrivelmente mais fácil de entender. Normalmente bastam algumas repetições do texto (3-5) para eu já ir para a próxima etapa.
4. Escutar somente o áudio (sem o texto) várias vezes
Por fim eu escuto somente o áudio, sem o texto. Assim como a etapa anterior, essa é uma etapa bem surpreendente, pois você consegue entender facilmente um texto que não entendida alguns minutos atrás. Depois de escutar o áudio algumas vezes e considero minha sessão de estudos como finalizada e o diálogo entra no que chamo de fase de treinamento, isto é, eu continuo escutando o áudio ou escutando e lendo ao mesmo tempo durante os próximos dias (leia nosso artigo “Estudando e treinando seus ouvidos” caso queira obter mais informações sobre como estudar/treinar com arquivos de áudio).
Todo esse processo, desde o estudo do texto até as sessões de áudio, leva menos de 30 minutos e os resultados são imensos. Normalmente esses 30 minutos de estudo são muito mais eficientes do que aulas com um hora e meia de duração, por exemplo. Tente aplicar esse método de estudo aos seus estudos de inglês (ou qualquer outro idioma) e veja quais são os resultados. Melhor ainda, poste seus resultados ou dúvidas nos comentários deste artigo, que terei o maior prazer em respondê-lo!
Abraços e até a próxima!
Mairo Vergara