Bem-vindos à segunda lição do método da compreensão oral e leitura! Nesta lição daremos continuidade ao texto estudado na lição anterior, extraído do livro Alice no país das maravilhas (Alice in Wonderland). Se você não sabe como funciona o método e como usar as lições, leia as instruções aqui. Sem mais delongas, vamos ao que interessa!
Etapa 1 – Familiarização com o texto
Trecho do livro Alice no país das maravilhas (Alice in Wonderland)
Em seguida, Alice entrou na toca e foi atrás do coelho, sem nenhuma vez considerar de que modo ela iria sair de lá novamente. A toca do coelho seguia em linha reta como um túnel por certo trecho e então inclinava-se de repente para baixo, tão de repente que Alice não teve nem um momento para pensar em parar a si mesma antes que se encontrasse caindo em um poço muito fundo. Ou o poço era muito fundo ou ela caiu muito lentamente, pois teve muito tempo conforme ia para baixo para olhar ao seu redor e pensar sobre o que aconteceria em seguida.
Primeiro, ela tentou olhar para baixo e descobrir para onde estava indo, porém estava muito escuro para ver qualquer coisa; a seguir ela olhou para os lados do poço e notou que eles estavam cheios de armários e prateleiras para livros; em vários lugares ela viu mapas e quadros pendurados em pinos. Ela pegou um vaso de uma das prateleiras conforme passava; o vaso estava rotulado como “GELEIA DE LARANJA”, porém para seu grande desapontamento ele estava vazio. Ela não gostaria de deixar cair o vaso com medo de matar alguém, então deu um jeito de colocá-lo em um dos armários conforme caia passando por ele. “Bem”, pensou Alice consigo mesma, “depois de uma queda como esta, não acharei nada demais cair de uma escada! O quão corajosa eles me acharão em casa! Por que, eu não diria nada sobre isso, mesmo que caísse do topo da casa!” (o que era muito provavelmente verdade). Para baixo, para baixo, para baixo. A queda JAMAIS chegaria ao final? “Quantas milhas será que cai até o momento?”, ela disse em voz alta.
Etapa 2 – Estudo do texto
In another moment* down went Alice after it*, never once considering
Em seguida, Alice entrou na toca e foi atrás do coelho, sem nenhuma vez considerar
how in the world* she was to get out again.
de que modo/como ela iria sair de lá novamente.
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way,
A toca do coelho seguia em linha reta como um túnel por certo trecho,
and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about
e então inclinava-se de repente para baixo, tão de repente que Alice não teve nem um momento para pensar em
stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
parar ela mesma antes que se encontrasse caindo em um poço muito fundo.
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time
Ou o poço era muito fundo ou ela caiu muito lentamente, pois ela teve muito tempo
as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
conforme ia para baixo para olhar ao seu redor e pensar sobre o que aconteceria em seguida.
First, she tried to look down and make out* what she was coming to,
Primeiro, ela tentou olhar para baixo e descobrir para onde estava indo,
but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well,
porém estava muito escuro para ver qualquer coisa; a seguir ela olhou para os lados do poço,
and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves;
e notou que eles estavam cheios de armários e prateleiras para livros;
here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
aqui e ali (em vários lugares) ela viu mapas e quadros pendurados em pinos.
She took down a jar from one of the shelves as she passed;
Ela pegou um vaso de uma das prateleiras conforme passava;
it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty,
o vaso estava rotulado como “GELEIA DE LARANJA”, porém para seu grande desapontamento ele estava vazio,
she did not like to drop the jar for fear of killing somebody,
ela não gostaria de deixar cair o vaso por medo de matar alguém,
so she managed* to put it into one of the cupboards as she fell past it.
então deu um jeito* de colocá-lo em um dos armários conforme caia passando por ele.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this,
“Bem”, pensou Alice consigo mesma, “depois de uma queda como esta,
I shall think nothing of tumbling down stairs!* How brave they’ll* all think me at home!
não acharei nada demais cair de uma escada! O quão corajosa eles me acharão em casa!
Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’
Por que, eu não diria nada sobre isso, mesmo que caísse do topo da casa!”
(Which was very likely true.)
(O que era muito provavelmente verdade).
Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end!*
Para baixo, para baixo, para baixo. A queda JAMAIS chegaria ao final?
‘I wonder how many miles I’ve fallen* by this time?’ she said aloud.
“Eu penso em quantas milhas eu cai até o momento?”, ela disse em voz alta.
Arquivo de áudio (clique no botão de Play ou clique com o botão direito do mouse no link abaixo e selecione “Salvar link como” caso queira fazer o download)
Download do arquivo: CIG – Alice in Wonderland 02
Dicas gramaticais
in another moment (em seguida): in another moment traduzido ao pé da letra significa “em outro momento”, porém o sentido real é “em seguida”, “no instante seguinte”. Essa é uma expressão antiga, não muito usada atualmente.
down went Alice after it (Alice entrou na toca e foi atrás do coelho): esse é um bom exemplo sobre como estudar e entender o sentido das palavras é mais importante do que estudar a gramática. down went Alice after it significa literalmente “para baixo (down) foi (went) Alice after it (atrás dele)”. Sabendo o sentido das palavras é fácil entender o sentido da frase (“Alice entrou na toca do coelho e foi atrás dele”), porém estudantes muito focados na gramática poderão ter dificuldades com esse tipo de estrutura. Vale lembrar que essa é uma estrutura literária, pouco usada na conversação do dia a dia.
how in the world (de que modo/como): how in the world é uma expressão que literalmente significa “como no mundo”, porém é traduzida simplesmente como “de que modo/como”.
make out what she was coming to (descobrir para onde ela esta indo): make out neste caso tem o sentido de “descobrir/desvendar”.
so she managed (então ela deu um jeito): manage é uma palavra com vários sentidos diferentes. Neste caso ela tem o sentido de “conseguir fazer algo/dar um jeito de fazer algo”.
how brave they’ll all think me at home (o quão corajosa eles me acharão em casa): atente-se à contração de they will (eles irão) para they’ll.
would the fall NEVER come to and end (a queda jamais chegaria ao final?): atente-se para a palavra would, que quando combinada com outros verbos gera o sentido de “-ia”. Por exemplo: would like (gostaria), would study (estudaria), would go (iria), etc. Neste caso a combinação é would + come to an end (chegar ao final), resultando em “chegaria ao final”. Observe também que a palavra would está no começo da frase e a expressão come to an end no final, o que é apenas uma variação na estrutura, porém o sentido ainda é o mesmo.
I’ve fallen by this time (eu cai até o momento): preste atenção na estrutura I’ve fallen. I’ve é a contração de I have (literalmente “Eu tenho”), que é usada em conjunto com verbos no passado. Por exemplo: I’ve fallen (eu caí), I’ve studied (eu estudei), I’ve played (eu joguei), etc.
Etapa 3 – Treinamento
Leia as instruções sobre como fazer o treinamento do método da compreensão oral e leitura aqui.
Texto em inglês para o treinamento:
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. ‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.) Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud.
Dúvidas?
Caso você tenha dúvidas sobre a lição, deixe comentários que responderemos o quanto antes!
Abraços e até a próxima lição!
Mairo Vergara